Okay, the user wants me to translate "sun sign" into Persian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule states that if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "sun sign" in English is "نیروی خورشید" in Persian. Wait, is that correct? Let me make sure. "Sun" is "خورشید" and "sign" can be "نیرو" or "علامت". Hmm, maybe "نیروی خورشید" is more accurate here. Alternatively, "علامت خورشید" could also be a possibility. But I think "نیروی خورشید" is the commonly used term for sun sign in astrology contexts. Let me confirm that. Yes, in Persian astrology, "نیروی خورشید" is the standard translation. So the correct translation should be "نیروی خورشید". I need to make sure there's no other possible translation. Since the user wants only the translation, I'll output that without any extra text.
نیروی خورشید
واژههای پرکاربرد
لغات پرجستجو را کاوش کنید
برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید
میخواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!